Starting in 1996, Alexa Internet has been donating their crawl data to the Internet Archive. Flowing in every day, these data are added to the Wayback Machine after an embargo period.
Starting in 1996, Alexa Internet has been donating their crawl data to the Internet Archive. Flowing in every day, these data are added to the Wayback Machine after an embargo period.
TIMESTAMPS
The Wayback Machine - https://web.archive.org/web/20131206130640/http://www.arabic-philosophy.com:80/dict/
Online Dictionary of Arabic Philosophical Terms
Entries: 1861 | Roots: 678 | 10 August 2013 | maintained by Andreas Lammer and Raphael Kretz
validation, discrimination, determination of validity (through detailed logical analysis
and demonstration that includes the middle terms and hence reflects the syllogistic
nature of the intelligible world) Source: Gutas (1988)
to validate, to discriminate, to determine validity (through detailed logical analysis
and demonstration that includes the middle terms and hence reflects the syllogistic
nature of the intelligible world)Greek: ὁρίζειν Source: Gutas (1988)
verification (through detailed logical analysis and demonstration that includes the
middle terms and hence reflects the syllogistic nature of the intelligible world) Source: Gutas (1988)
ascertainment (through detailed logical analysis and demonstration that includes the
middle terms and hence reflects the syllogistic nature of the intelligible world) Source: Gutas (1988)
to ascertain (through detailed logical analysis and demonstration that includes the
middle terms and hence reflects the syllogistic nature of the intelligible world) Source: Gutas (1988)
to verify (through detailed logical analysis and demonstration that includes the middle
terms and hence reflects the syllogistic nature of the intelligible world) Source: Gutas (1988)
azione, atto [nel secondo e terzo significato si riferisce allo stato di attualità
di una cosa, contrapposto allo stato di potenzialità]Latin: actio,actus,effectus Source: Bertolacci (2008)
ciò che viene prima della naturaLatin: idquodestantenaturam Source: Bertolacci (2008)
متقابل بالوضع
mutaqābil bi-l-waḍʿq-b-l (IV, partact) + b (preposition) + w-ḍ-ʿ (noun)
ce qui est opposéGreek: τὸἀντικείμενον Source: Martin (1984)
متقابلة بالوضع
mutaqābila bi-l-waḍʿq-b-l (IV, partact, inanimate plural of متقابل : mutaqābil) + b (preposition) + w-ḍ-ʿ (noun)
les (choses) opposés, les (choses) opposés par la situation, les (choses) opposés
par la positionGreek: τὰἀντικείμενα , Latin: expositisinsitu Source: Martin (1984)
مقابل بالوضع
muqābil bi-l-waḍʿq-b-l (III, partact) + b (preposition) + w-ḍ-ʿ (noun)
ce qui est opposéGreek: τὸἀντικείμενον Source: Martin (1984)
مقابلة بالوضع
muqābala bi-l-waḍʿq-b-l (III, inf) + b (preposition) + w-ḍ-ʿ (noun)
[attributo] concomitante inseparabile [nella presente traduzione questo termine
viene impiegato come participio sostantivato]Latin: comitans Source: Bertolacci (2008)
par analogieGreek: κατ᾽ἀναλογίαν,τῷἀνάλογον Source: Martin (1984) Info: "Cette confusion entre les deux racines لاوم et لاءم, semble une particularité de
la langue vulgaire (Dozy, II, 559)."
s'accorder avec, convenir à Source: Martin (1984) Info: "Cette confusion entre les deux racines لاوم et لاءم, semble une particularité de
la langue vulgaire (Dozy, II, 559)."
convenance, conformité Source: Martin (1984) Info: "Cette confusion entre les deux racines لاوم et لاءم, semble une particularité de
la langue vulgaire (Dozy, II, 559)."
analogieGreek: ἡἀναλογία Source: Martin (1984) Info: "Cette confusion entre les deux racines لاوم et لاءم, semble une particularité de
la langue vulgaire (Dozy, II, 559)."
quiddité, essenceGreek: τὸτίἦνεἶναι,τὸεἶναι Source: Martin (1984) Info: originally deriving from the rendering of the Greek τὸ τί ἦν εἶναι as
mā huwa (Wisnovsky (2003), 150)
quiddité, essenceGreek: τὸτίἦνεἶναι,τὸεἶναι Source: Martin (1984) Info: originally deriving from the rendering of the Greek τὸ τί ἦν εἶναι as
mā huwa (Wisnovsky (2003), 150)
essenceLatin: quidditas Source: McGinnis/Reisman (2007) Info: originally deriving from the rendering of the Greek τὸ τί ἦν εἶναι as
mā huwa (Wisnovsky (2003), 150)
temperament of the body, particular blending of the four humors which determine a
person's mental and emotional constitutionGreek: ἡκρᾶσις Source: Gutas (1988)
mutaqābil bi-l-waḍʿq-b-l (IV, partact) + b (preposition) + w-ḍ-ʿ (noun)
ce qui est opposéGreek: τὸἀντικείμενον Source: Martin (1984)
متقابلة بالوضع
mutaqābila bi-l-waḍʿq-b-l (IV, partact, inanimate plural of متقابل : mutaqābil) + b (preposition) + w-ḍ-ʿ (noun)
les (choses) opposés, les (choses) opposés par la situation, les (choses) opposés
par la positionGreek: τὰἀντικείμενα , Latin: expositisinsitu Source: Martin (1984)
مقابل بالوضع
muqābil bi-l-waḍʿq-b-l (III, partact) + b (preposition) + w-ḍ-ʿ (noun)
ce qui est opposéGreek: τὸἀντικείμενον Source: Martin (1984)
مقابلة بالوضع
muqābala bi-l-waḍʿq-b-l (III, inf) + b (preposition) + w-ḍ-ʿ (noun)