Ashem Vohu
Part of a series on |
Zoroastrianism |
---|
![]() |
![]() |
The Ashem Vohu (/ˈʌʃɛm ˈvɔːhuː/, Avestan: 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬬𐬊𐬵𐬏 aṣ̌əm vohū) is the second most important manthra, and one of the most important prayers in Zoroastrianism.[1] It is dedicated to Asha, a Zoroastrian concept denoting truth, order or righteousness.[2]
Together with the Ahuna Vairya, the Yenghe hatam, and the Airyaman ishya; the Ashem vohu forms the four manthras that enclose the Gathas in the Yasna.[3] It is also at the end of most of the prayers in the Khordeh Avesta, except a certain few, most notably the Fravarane.[4]
In the Avesta
[edit]In the Yasna, the Ahuna Vairya (Y. 27.13), the Ashem vohu (Y. 27.14), and the Yenghe hatam (Y. 27.15) precede the Gathas, which are followed by the Airyaman ishya (Y. 54.1). Together with the Yasna Haptanghaiti, these texts form the Old Avestan layer of the Avesta. In the Younger Avestan portions of the texts, the Ashem vohu is mentioned more than 200 times.[3]
Text and interpretation
[edit]The Ashem vohu is overall the shortest of the four Gathic manthras. It is dedicated to asha, a central concept of Zoroastrianism. It consists of only twelve words which are arranged in an alliterative fashion. This may have helped ordinary people to more easily remember it.[5] It repeatedly uses the words aṣ̌a (truth, order), vohū/vahištā (good/best), astī (is) and uštā (desire); showing the centrality of these terms.[6][7] It has been argued that it was one of the prayers used from early on at the five daily times of prayer known as gáh.[3]
Prayer
aṣ̌əm vohū vahištəm astī
uštā astī uštā ahmāi
hyat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm
IPA Transliteration:
aʂəm vohuː vahiʃtəm astiː
uʃtaː astiː uʃtaː ahmaːi
hjat aʂaːi vahiʃtaːi aʂəm
The text poses a number of challenges for a grammatical analysis.[8] The term vohū translates to good and can be used as a regular adjective or as a noun. In the latter case it acquires the meaning of possession, comparable to the English noun good in the sense of item of merchandise. The first line can therefore mean both "asha is the best possession" or "asha [is] good, it is best." The term uštā is equally ambiguous. It can be derived from ušta (desired things) or from ušti (desire). Finally, the term ahmāi can refer to itself or to the next words hyat̰ aṣ̌āi.[3] These ambiguities have resulted in a number of diverging translations, none of which has found universal acceptance.[9]
Translations
[edit]There are many translations that all differ significantly due to the complexity of Avestan and the concepts involved. For example:
Righteousness is best (of all that is) good.
As desired, what is being desired
is truth for him who (represents) best truth.
or:
Order is the best good (reward/possession) there is.
There are wished-for things in his wish for this one
when his Order is for the best Order.[10]
or:
Truth is best (of all that is) good.
As desired, as desired, truth
is for him who (represents) best truth.[11]
or:
Holiness (Asha) is the best of all good:
it is also happiness.
Happy the man who is holy with perfect holiness!"[12]
or:
Righteousness is the best good and it is happiness.
Happiness is to her/him who is righteous
for the sake of the best righteousness.[13]
or:
Asha shines bright, the highest way,
Brings true joy, none fades away.
Joy is theirs who tread its way.
Asha – The fundamental principle of truth, righteousness, and cosmic order in Zoroastrianism. Unlike the English word "righteousness," which implies morality, Asha is a universal force that governs existence and aligns with divine wisdom.
Sogdian version
[edit]
In the early 20th century, several thousands documents were discovered by the Daoist monk Wang Yuanlu in the Library Cave at Dunhuang. They were subsequently acquired and brought to Britain by Sir Aurel Stein. In these documents, a Sogdian version of the Ashem Vohu was discovered in the 1970 and translated by Nicholas Sims-Williams.[14]
Sogdian
𐼺𐼴𐼶𐽁𐽂 𐼺𐼷𐽁𐽂𐼰𐼷
𐼴𐽁𐽂𐼰𐼰𐼷 𐼰𐽁𐽂𐼴𐼶𐼺𐼰𐼷
𐽂𐼴𐽀𐽂𐼰𐼷 𐼰𐼶𐼴𐽁𐽂𐼰𐼷𐽀𐽂𐼺
Reconstruction in Old Sogdian[note 1]
urtam wahu wahištam ištī
uštā istī uštā ahmāi
yat urtāi wahištāi urtam
This version shows some phonological and linguistic peculiarities compared to the extant Avestan version. Ilya Gershevitch has, for example, opined that the Ashem Vohu must have been known to the Sogdians before they converted to Zoroastrianism. Combined with the fact that it contains no specific Zoroastrian beliefs, Gershevitch argues that the manthra should be considered to be pan-Iranian.[15] On the other hand, Alberto Cantera sees the text as a merely Sogdianized version of the Old Avestan original. He particularily points out the preservation of rt, which, according to him, indicates that the Avestan variation between aṣ̌a and arta is simply a late phonological development from the Sasanian period and not original to Old Avestan.[16]
See also
[edit]References
[edit]Notes
[edit]Citations
[edit]- ^ Lentz 1968.
- ^ Zaehner 1961, p. 34.
- ^ a b c d Schlerath 2012, p. 741.
- ^ Boyce 2001, p. 38.
- ^ Humbach & Ichaporia 1994, p. 12.
- ^ Boyce 1996, p. 262.
- ^ Kotwal & Kreyenbroek 2015, p. 337.
- ^ Humbach 1991.
- ^ Stausberg 2002, p. 85.
- ^ Skjaervø 2012, p. 219.
- ^ Humbach & Ichaporia 1994.
- ^ "AVESTA: KHORDA AVESTA: Part 1". www.avesta.org. Retrieved 2019-07-16.
- ^ Kanga, Ervad Kawasji Eduljee. English Translation of Gujarati Khordeh Avesta. p. 1.
- ^ Sims-Williams 1976.
- ^ a b Gershevitch 1976.
- ^ Cantera 2022, p. 221.
Bibliography
[edit]- Boyce, Mary (2001). Zoroastrians:Their Religious Beliefs and Practices. The Library of Religious Beliefs and Practices. Routledge. ISBN 9780415239035.
- Boyce, Mary (1996). A History Of Zoroastrianism: The Early Period. Brill. ISBN 9789004088474.
- Cantera, Alberto (2022). "On the Edge between Literacy and Orality - Manuscripts and Performance of the Zoroastrian Long Liturgy". Oral Tradition. 35 (2).
- Gershevitch, Ilya (1976). "The Sogdian Fragments of the British Library: Appendix". Indo-Iranian Journal. 18: 75–82.
- Humbach, Helmut (1991), "Yasna 27,14: Aṣ̌əm Vohū", The Gathas of Zarathushtra and the other Old Avestan texts - Part II, Heidelberg: Winter
- Humbach, Helmut; Ichaporia, Pallan (1994), The Heritage of Zarathushtra: A new Translation of his Gãthãs, Heidelberg: Universitätsverlag Winter GmbH Heidelberg, ISBN 978-3825302511
- Kotwal, Firoze M.; Kreyenbroek, Philip G. (2015). "Prayer". In Stausberg, Michael; Vevaina, Yuhan Sohrab-Dinshaw (eds.). The Wiley Blackwell Companion to Zoroastrianism. Wiley Blackwell.
- Lentz, Wolfgang (1968). "ASHEM VOHU (YASNA 27, 14)". In Heesterman, J. C.; Schokker, G. H.; Subramoniam, V. I. (eds.). Pratidanam: Indian, Iranian, and Indo-European studies presented to Franciscus Bernardus Jacobus Kuiper on his sixtieth birthday (in German). De Gruyter Mouton. pp. 160–169. doi:10.1515/9783112415306. ISBN 978-3-11-241530-6.
- Schlerath, Bernfried (2012). "AŠƎM VOHŪ". Encyclopædia Iranica. Iranica Foundation.
- Sims-Williams, Nicholas (1976). "The Sogdian Fragments of the British Library". Indo-Iranian Journal. 18: 43–75.
- Skjaervø, P. Oktor (2012). The Spirit of Zoroastrianism. Yale University Press. ISBN 978-0-300-17035-1.
- Stausberg, Michael (2002). Die Religion Zarathushtras: Geschichte - Gegenwart - Rituale. Vol. 1 (1st ed.). W. Kohlhammer GmbH. ISBN 978-3170171183.
- Zaehner, Richard Charles (1961). The Dawn and Twilight of Zoroastrianism. New York: Putnam. ISBN 9780297768920.
{{cite book}}
: ISBN / Date incompatibility (help)
Further reading
[edit]- Ašǝm Vohū at Encyclopædia Iranica