Notice: file_put_contents(): Write of 280282 bytes failed with errno=28 No space left on device in /opt/frankenphp/design.onmedianet.com/app/src/Arsae/CacheManager.php on line 36

Warning: http_response_code(): Cannot set response code - headers already sent (output started at /opt/frankenphp/design.onmedianet.com/app/src/Arsae/CacheManager.php:36) in /opt/frankenphp/design.onmedianet.com/app/src/Models/Response.php on line 17

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /opt/frankenphp/design.onmedianet.com/app/src/Arsae/CacheManager.php:36) in /opt/frankenphp/design.onmedianet.com/app/src/Models/Response.php on line 20
Hoklo chauvinism - Wikipedia Jump to content

Hoklo chauvinism

From Wikipedia, the free encyclopedia

Hoklo chauvinism is a phenomenon that emerged during the tangwai movement, characterized by the view or prejudice that only Hoklo Taiwanese are true Taiwanese. Hoklo chauvinists tend to either not recognize or disregard other ethnic groups in Taiwan as part of Taiwan's core identity; they tend to deny the 'indigenous' of Taiwanese indigenous peoples or characterize Waishengren as 'foreign invaders'.[1]

Origins and analysis

[edit]

The emergence of Hoklo chauvinists within Taiwanese society may be linked to mass movements in its historical context.[2] Wang Fu-chang, a scholar at the Institute of Sociology of Academia Sinica, noted that in the mid-1980s, the primary function of the mass movements within the political opposition led by the Democratic Progressive Party (DPP)—aimed at countering the Kuomintang (KMT)'s Chinese nationalism—was “to establish and disseminate a set of 'ethnic myths' supporting Taiwanese nationalism.". According to Wang's observation, "the opposition movement sought to shape the identity of 'Taiwanese people' within these mass action contexts; the enemy responsible for the current decline of the Taiwanese nation was the foreign regime, the 'Kuomintang'; only by removing the Kuomintang from power could Taiwanese people restore their national glory. He notes that the context of most mass activities, whether intentionally designed or unintentionally evolved, reinforces this notion. Wang further observes that in language usage, opposition activists typically refer to Hoklo people as "Taiwanese people" and the Republic of China's mainlanders as “Beijingese people." During rallies, when rare speakers failed to deliver speeches in "Taiwanese language" (Taiwanese Hokkien, not the Taiwanese indigenous language) without apologizing to the audience, listeners often pressured them to switch by booing, shouting, causing disturbances, or walking out. The DPP has shaped this distinctive linguistic norm through interactions with the public during multiple mass events. Within the DPP's promoted Taiwanese nationalism discourse, "Taiwanese language," meaning Hokkien, is positioned as the language of the "Taiwanese nation-state." Additionally, these mass events frequently feature extensive use of Minnan-language songs to amplify the atmosphere.[3][4][5][6]

Tseng Chien-min, a graduate of Kaohsiung Medical University specializing in modern Taiwanese social history, noted that the opposition movement against the Kuomintang underwent a shift in the mid-to-late 1980s: "After the Democratic Progressive Party was established, it gradually leaned toward anti-China activism. Taiwanese language became an implicit measure of loyalty within its ranks, giving rise to the phenomenon of Hoklo chauvinism." Zeng further noted, “Simultaneously, Taiwanese became the most effective tool for mobilizing ethnic politics in Taiwan (whose substance is provincial politics)—a panacea." The DPP member Yang Tzu-chun observed that as party and press restrictions in Taiwan began to ease, "speaking Taiwanese language became a standard for some groups to 'distinguish traitors from loyalists.' Advocates of Taiwan independence would inevitably speak Taiwanese language, and speaking Taiwanese implied a pro-independence stance. In certain opposition circles, not speaking Taiwanese language became grounds for labeling someone a 'traitor to Taiwan.' These specious, ambiguous impressions became ingrained in people's minds following the liberalization of pro-independence advocacy." Hu Tai-li, a descendant of mainland immigrants to Taiwan and an anthropology PhD from the City University of New York who worked at the Institute of Ethnology at Academia Sinica, recalled in her 1997 publication that when she attended gatherings in New York where Hokkien was the primary language of communication, people would whisper behind her back: "Why is that girl here if she can't speak Taiwanese? Could she be a KMT spy?" Hu stated she was "deeply hurt and unable to let it go for a long time." Sherry Ren, who holds a Ph.D. in Government from Harvard University, similarly contends that for Taiwanese indigenous peoples and Taiwanese Hakka communities, the inherent exclusivity and sense of superiority within this ideology "tormented them for centuries."[7][8][9][10]

See also

[edit]

References

[edit]
  1. ^ Andrew D. Morris, ed. (July 30, 2015). Japanese Taiwan: Colonial Rule and Its Contested Legacy. Bloomsbury Publishing. p. 142.
  2. ^ 莊勝全 (2010). "〈聆聽「聾子」的聲音:評介王甫昌著《當代臺灣社會的族群想像》〉". 《歷史教育》 (in Chinese) (期16). 臺北市: 國立臺灣師範大學歷史學系: 頁225–233. doi:10.6608/THE.2010.016.225.
  3. ^ 王甫昌 (1996). "〈臺灣反對運動的共識動員:一九七九至一九八九年兩次挑戰高峰的比較〉". 《臺灣政治學刊》 (in Chinese) (期1). 臺北市: 臺灣政治學會: 頁183–185. doi:10.6683/TPSR.199607_(1).0005.
  4. ^ 臺灣研究基金會策劃,游盈隆主編 (1997). 《民主鞏固或崩潰——臺灣二十一世紀的挑戰》 (in Chinese). 臺北市: 月旦出版社股份有限公司. pp. 頁144–145. ISBN 9576962463.
  5. ^ 若林正丈、松永正義、薛化元主編 (2008). 《跨域青年學者臺灣史研究論集》 (in Chinese). 臺北縣板橋市: 稻鄉出版社. pp. 頁55–56. ISBN 9789866913396.
  6. ^ -{沼崎一郎、佐藤幸人編}- (2012). 《-{交錯する台湾社会}-》 (in Japanese). -{千葉県千葉市}-: -{独立行政法人日本貿易振興機構アジア経済研究所}-. pp. 頁42–43. ISBN 9784258046003.
  7. ^ 曾健民 (2012). 《「臺灣意識型態」批判》 (in Chinese). 臺北市: 海峽學術出版社. p. 頁156. ISBN 9789866480706.
  8. ^ 楊祖珺 (1992). 《玫瑰盛開——楊祖珺十五年來時路》 (in Chinese). 臺北市: 時報文化出版企業有限公司. pp. 頁137–138. ISBN 957130512X.
  9. ^ 胡台麗 (1997). 《媳婦入門》 (in Chinese). 臺北市: 時報文化出版企業股份有限公司. pp. 頁27–28. ISBN 9571324078.
  10. ^ 任雪麗(Shelley Rigger)作,姚睿譯 (2013). 《臺灣為什麼重要?美國兩岸研究權威寫給全美國人的臺灣觀察報告》 (in Chinese). 臺北市: 貓頭鷹出版. pp. 頁229–230. ISBN 9789862621301.