Notice: file_put_contents(): Write of 174427 bytes failed with errno=28 No space left on device in /opt/frankenphp/design.onmedianet.com/app/src/Arsae/CacheManager.php on line 36

Warning: http_response_code(): Cannot set response code - headers already sent (output started at /opt/frankenphp/design.onmedianet.com/app/src/Arsae/CacheManager.php:36) in /opt/frankenphp/design.onmedianet.com/app/src/Models/Response.php on line 17

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /opt/frankenphp/design.onmedianet.com/app/src/Arsae/CacheManager.php:36) in /opt/frankenphp/design.onmedianet.com/app/src/Models/Response.php on line 20
Lachoudisch - Wikipedia Jump to content

Lachoudisch

From Wikipedia, the free encyclopedia
Lachoudisch
Lachoudisch
Native toGermany
RegionSchopfloch, Bavaria
Extinctafter 1994[1]
Latin
Language codes
ISO 639-3None (mis)
GlottologNone

Lachoudisch[a] was a dialect of German, containing many Hebrew and Yiddish words, native to the Bavarian town of Schopfloch. It was created in the sixteenth century. Few speakers remained after the Holocaust, and it went extinct sometime after.

History

[edit]

Lachoudisch formed in the 16th century, developing as an argot among several Jewish citizens who found it convenient to trade secrets in a language that non-Jews could not understand.[3] The language spread within the community and eventually some non-Jews knew it too. As the Jewish community of Schopfloch mostly emigrated abroad and the remained were eradicated by 1939, the language entered serious decline, and eventually went extinct.[4]

Features

[edit]

Lachoudisch contained several Hebrew and Yiddish loanwords, many of which reflected the Jewish community's hostility to Christianity and government authority.[4]

Sample text

[edit]
Lachoudisch[4] English[4] German
Der Schoufett hockt im Juschbess und kippt sein Ranze voll The Mayor is sitting in the bar filling his belly with booze Der Bürgermeister sitzt in der Bar und füllt seinen Bauch mit Alkohol

See also

[edit]

Notes

[edit]
  1. ^ From Hebrew "lĺshōn + qodεsh" meaning "holy language".[2]

References

[edit]
  1. ^ Eylon, Lili (25 June 2022). "The Judenrein town that spoke Hebrew". Times of Israel.
  2. ^ Zuckermann, Ghil'ad (2020). "The Hebrew Reclamation: Myth and Reality". Revivalistics: From the Genesis of Israeli to Language Reclamation in Australia and Beyond. Oxford Academic. pp. 1–43. doi:10.1093/oso/9780199812776.003.0001.
  3. ^ Zuckermann, Ghil'ad (2006). "A New Vision for Israeli Hebrew: Theoretical and practical implications of analyzing Israel's main language as a semi-engineered Semito-European hybrid language" (PDF). Journal of Modern Jewish Studies. 5 (1): 57–71 [60]. doi:10.1080/14725880500511175.
  4. ^ a b c d Markham, James M. (10 February 1984). "Dialect of Lost Jews Lingers in a Bavarian Town". The New York Times.